LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo di Franca Colozzo
|
|||||
Poesia, nella 3° edizione del Concorso Poetico 'La ritmica dell'Anima', premiata con l'attestato di merito qui in allegato. Le più belle poesie del concorso sono state raccolte nella silloge poetica 'Pensieri sospesi'.
I am honored that my multilingual poetry, translated by me from Italian into English and Spanish, has been published in this international anthology. Thank you very much, dear poet and Publisher Agron Shele (Brussels), for your time and dedication to poetry.
https://atunispoetry.com/2024/05/05/not-simple-poetry-multilanguage-poem-by-franca-colozzo/?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR3Uu_XzXDymTrcC9y3HC3EArDdKcUvws1bS4t8_OCc5QhcsOzJraina3_o_aem_Ae4D1L2HJn0celu_vDS9wBXkpnhDolsw9kIPnRM2sAy2k2mP4Q1ytJOIuqzWCCXslwWYvxzynQAtTyk21P0-aNgT
Non semplice poesia Autrice: Franca Colozzo
Non semplice poesia è questa mia Colta sull’aspro sentiero della vita Insieme a foglie sparse contro il tedio. Giorni senza conforto, d’infanti genocidio Fan da macabro corollario ad albe tristi.
Soffocato da foschie sparse, sorge il sole. Tace la cinciallegra, in fuga son le rondini Tra traiettorie di lacrime, abbandoni. E scie sospese in acrobatiche ascese.
Piange il mio cuore e si rintana Dov’il biancospino accenna ai primi fiori. Ogni nido è occulto or che l’uomo Ha spianato ogni dove per insana mente: Cemento, ordine, condono … Fobia che sa di nazismo in crescita Com’ogni genocidio che nasce e muore Nell’ordine che la società dare si vuole.
Non semplice poesia, ma ritornello Tra arbusti selvaggi ed alte vette, Ardite e selvagge altezze In cui si perde il mio respiro. Volo all’infinito, cui aspiro.
***
Not simple poetry Author: Franca Colozzo
Not simple poetry is this one of mine Caught on the rugged path of life Along with leaves scattered against tedium. Days without comfort, of infants genocide Fan as a macabre corollary to sad dawns.
Smothered by scattered mists, the sun rises. Silent the titmouse, fleeing are the swallows Amid trajectories of tears, abandonment. And trails suspended in acrobatic ascents.
My heart weeps and holes up Where the hawthorn hints at first blossoms. Every nest is concealed now that man Has flattened everywhere by the insane mind: Cement, order, condonement ... The phobia that smacks of growing Nazism Like every genocide that is born and dies In the order that society gives itself.
Not mere poetry, but refrain Among wild shrubs and high peaks, Ardite and Wild Heights In which my breath is lost. I fly to infinity, to which I aspire.
***
No sólo poesía
Traducción realizada por Franca Colozzo
|
|